K-iTGアカデミー開校

K-iTGアカデミー告知

2024年4月1日(月)開校!


「K-iTGアカデミー」~ 九州通訳・翻訳者・ガイド協会 養成研修部門のご案内です

一般社団法人九州通訳・翻訳者・ガイド協会(K-iTG)は、2024年4月1日(月)「K-iTGアカデミー」
~ 九州通訳・翻訳者・ガイド協会 養成研修部門を開校いたします。

一般社団法人九州通訳・翻訳者・ガイド協会(K-iTG)では、5年間で300回近くの研修や講習を実施(対面&オンラインを含む)した実績に基づき、参加型研修の手法に重点を置いています。年間に数百人の欧米豪や東南アジア富裕層や専門家の通訳・通訳ガイド・翻訳を担当する中で培った現場目線のプロ人材育成を行っています。以前より北米、ヨーロッパ、オーストラリアの旅行会社のランドオペレーターとしてFITツアーの企画や手配を担当をしているため、良質なガイドを伴うインバウンド客誘致の面でも貢献できると考えています。

K-iTGアカデミーでは、この背景を基に、観光庁認定講師陣、通訳・通訳案内士・地域通訳案内士・翻訳者の育成やフォローアップ研修講師、インバウンド講師として経験を有する講師により、トピックに合った講師陣が担当して、ノウハウや視点、体験談を受講者と共有する予定です。

【2024年度 / K-iTGアカデミー予定講座】
 観光庁通訳案内研修登録研修機関、K-iTGアカデミー独自の通訳研修、通訳案内研修、
旅程管理主任者取得研修などの法定研修や初任者研修、
ボランティアガイド向け研修を通した旅程管理、危機管理、ガイド実務講座
 最新のツーリズムの傾向を理解し、国際人材育成、対応などの研修プログラム
 英語圏・英語圏以外の地域に対応する通訳・通訳案内士・ガイド・翻訳者育成  
 外国人旅行者への対応講座(各国の傾向別、アドベンチャーツーリズム等テーマ別など)
~各業界のコロナ後に適合した安心・安全講座、危機管理やホスピタリティなどを
実践的に学ぶことができ、関係機関より高評価をいただいています~

<最新講座概要>
   【技術通訳コース/水谷みずほ講師】
   【同時通訳コース/前田結花講師】
   【医療通訳コース/西原玲奈講師】   

一般社団法人 九州通訳・翻訳者・ガイド協会(観光庁通訳案内研修登録研修機関第1号)(観光庁旅程管理研修登録研修機関第66号)は、フリーランスの通訳・翻訳者・ガイド協会を守り、質の高い仕事を目指す会員の会員による会員のための協会です。通訳者・翻訳者・通訳案内士として活躍しています。

緊急企画 K-iTG危機管理セミナー 

“ツアー中に自然災害や事故が起こったらガイドはどうする?”

令和6年元旦に能登半島地震、2日に羽田空港衝突事故が起こり、日本中が震撼しました。地震そして事故の被害に遭われた皆様には心よりお見舞い申し上げます。

これらのニュースを見て通訳ガイドとして「もしツアー中に何か起こったら、自分はどのように対処したら良いかわからない」と不安に思った方は多いと思います。

そこでK-iTGでは、自然災害や事故の時ガイドとしてどうしたら良いか、また過去の事例から学ぶセミナーを企画しました。備えあれば憂いなし、万が一何かあった場合でもガイドとして落ち着いて行動できるよう、危機管理をして備えませんか?

セミナーは対面とオンライン視聴、録画視聴も可能なハイブリッドで行います。前もって質問があれば申込フォームにお書きください。皆様のご参加をお待ちしています。

日時:2024年2月4日(日) 午後1時30分〜3時30分

場所:一般社団法人九州通訳・翻訳者・ガイド協会 会議室

   福岡市南区玉川町13-28,鶴田ビル4F

講師:花野博昭 一般社団法人九州通訳・翻訳者・ガイド協会専務理事

講師プロフィール:K-iTG危機管理講師、アメリカンハートアソシエーション・プロバイダ認定。元国家公務員での経験と危機管理講師としての実績多数

参加方法は次のA,B,Cからお選びください

A)対面 (20名)

B)オンライン(zoomで行います)

C)録画視聴

参加費:K-iTG会員       2,000円

    フレンドシップ会員(IJCEE,GICSS,KIGA,OIGA,アイリス京都)2,500円

    非会員          3,000円

申込締切:1月31日(水)午後5時

お申し込みはこちら

 K-iTG 会員証作成のお知らせ

全K-iTG協会員の会員証(カード:無償)を作成します。

作成にあたって、会員証に表示する顔写真が必要です。会員の皆様には、顔写真の画像データを協会事務局までメール添付にてご送付くださいますようお願いいたします。写真の条件は下記です。

胸から上が写っているもの

無地/無背景

3か月以内に撮影したもの

・データサイズ:300KB~1MB

■送付期限:2024年1月25日(木)

■写真データ送付先:jigyobu@k-itg.or.jp

■メールタイトル:『写真データ送付_会員氏名』 
氏名と会員番号は必ずメール本文にもご記入ください。

また、会員証の作成を希望されない場合は、氏名、会員番号、希望されない理由を明記の上、上記送付先にご連絡をお願いします。

ご不明点等ありましたら、いつでも事務局にご連絡ください。

<お問い合わせ>

一般社団法人 九州通訳・翻訳者・ガイド協会事務局

〒815-0037 福岡市南区玉川町13-28 鶴田ビル4F

電話:092-710-1150

メール:jigyobu@k-itg.or.jp

K-iTG事務局

 K-iTG会員バッジができました!

協会事務所にてお渡しします。

一般社団法人 九州通訳・翻訳者・ガイド協会の会員バッジ(会員章・写真:無償)ができました。

日本の象徴である鶴を背景にK-iTGのロゴがあしらわれたおしゃれなバッジです。

会員の皆様には、協会事務所でお渡ししたいと思っております。お時間のあるときに事務所にお立ち寄りください。

遠方にお住いの会員様など、事務所に立ち寄るのはちょっと・・・という方は、個別にご連絡いただければ事務局で対応させていただきますので、いつでもご相談ください。

<お問い合わせ>

一般社団法人 九州通訳・翻訳者・ガイド協会事務局

〒815-0037 福岡市南区玉川町13-28 鶴田ビル4F

電話:092-710-1150

メール:jigyobu@k-itg.or.jp

K-iTG事務局

K-iTG全国通訳案内士試験一次対策講座

2024年3月10日(日)スタート!

訪日外客数が急激に回復しているインバウンド業界では、ガイドの力が必要不可欠となっています。全国通訳案内士の資格を取って、新しい世界で活躍しませんか? K-iTGの対策講座は試験合格だけを目標にせず、質の高いガイド育成のための“本物の実力をつける講座”となっています。

全国通訳案内士であるK-iTGのベテラン講師や勉強仲間と一緒に新しい世界の扉を開けましょう。講座内容や講師を紹介する無料説明会を行います。是非ご参加ください。

<無料説明会> 2023年2月4日(日)10時30~11時30分 

対面とZoomによるハイブリッド無料説明会 (録画配信あり)

お申し込みはこちらから

QRコード

※フレンドシップ会員はIJCEE, GICSS, KIGA, OIGA,アイリス京都の会員の方です。

※英語・一般常識・通訳案内の実務は全日程コースのみです。                                            

お申し込みはこちらから

QRコード

<講座内容>

【英語】学問に王道なし。

一次試験英語は文法をしっかりかためると、最大8割は解け、残りの2割は邦文対策で学ぶ観光関連の知識で乗り越えられる問題になっています。正しく読み解く文法力をつけ、ガイドで必要な観光関連の知識をつけていく講座です。

<この問題の解答ポイントわかりますか?>

日本語で書かれた内容を英語で端的に表現する場合、最も適切なものはどれか。

①The train operators recently make the announcement in English.

②The train operators are making English announcements recently

③The train conductors have made the announcements in English these days.

④The train conductors make announcements in English these days

(2020年過去問より)

最近は、電車で車掌さんが英語のアナウンスもしているのですよ。

この問題は「私は最近東京を訪れました。」を正しく英作文できる人には即答できる問題です。

【日本地理】伴走します!日本列島 出るトコロ

練りに練られた演習問題中心の講座です。各地域の頻出事項を着実に押さえながら、知識のネットワークを広げていきましょう。

【日本歴史】 伴走します!「現代→原始」の時間旅行

練りに練られた演習問題中心の講座です。手薄になりがちな近現代から原始古代へとさかのぼりながら、頻出のヒト、コト、モノを押さえ、知識のネットワークを広げていきましょう。

【一般常識】 ニュースを、白書を、楽しく読んで徹底対策!

講師2名のトークと練りに練られた演習問題中心の講座です。活躍中の通訳ガイドの体験談(時には失敗談)を手がかりに、実感とともに理解を深めていきましょう。

【通訳案内の実務】 実務のイメージふくらませ、より効率的に!

観光庁テキストが基本…とは言え、ひとり漫然と読んでも非効率。 現役のベテラン通訳ガイドの解説を手がかりに、実感とともに理解を深めていきましょう。

<講師紹介>

*平川敬介氏 全国通訳案内士(韓国語) K-iTG通訳案内士試験邦文対策講師
高校生向け全国模試(地歴・公民)編集などの経験を生かし、福岡市内の大学課外講座などで全国通訳案内士試験対策講座を担当。 著書に『600字で書く文章表現法』、訳書に『キムサンギュ教授のことわざ経済学』がある。『歴史教育“再”入門』所収のコラム「大学修学能力試験”世界史“からみる韓国の歴史教育」を分担執筆

*日隈雅博氏 全国通訳案内士(英語)K-iTG通訳案内士試験英語二次対策講師
北九州市立大学中国語専攻卒業。
高校・大学時代に英語弁論大会にて全国優勝多数。引退後は英語弁論の指導講師、全国の弁論大会の審査員となり、未来の世代の英語力向上に尽力。ニュージーランドの幼稚園・学校にて英語指導経験もあり、現在は大手大学受験予備校の大学受験科講師を務める。著書に『サボり英会話』がある。

*小川美由紀氏 全国通訳案内士(英語) K-iTG  常務理事、文化委員長、長崎県支部長
K-iTG通訳案内研修 長崎会場 ガイド実務講師, 公益財団法人 長崎県国際交流協会通訳ボランテイア ステップアップセミナー講師。長崎県観光ガイド研修会講師。英語通訳案内士歴14年 総合旅程管理主任資格有。主に九州を中心にFIT, グループ、団体、クルーズ等多様な業務に従事。メデイア、旅行会社等の招聘事業及び招請事業にも毎年多数関わっている。長崎市観光マスターブランド構築検討委員会 委員も務める。

*スアレス志保氏  全国通訳案内士(英語)  K-iTG宮崎県支部長
東京、メキシコカンクンでのホテルコンシェルジュで培ったホスピタリティを活かし九州全域で活動中。 地元宮崎県の高千穂ではAmazon Prime の番組James Mayの日本探訪にもガイドとして出演。 生放送でニュースを読んでいる現役ラジオパーソナリティが、時事問題や観光白書を一緒に読み解きます!

皆様のお申し込みをお待ちしております!

一般社団法人 九州通訳・翻訳者・ガイド協会 TEL:092-710-1150 kenshu@k-itg.or.jp

総合旅程管理研修 実務研修 in ITALY

講師・事務局がWFTGA(世界ガイド連盟)世界大会(2024年1月19日~26日・イタリア シラクーザ)に公的参加する旅程内で研修を行います。講師・事務局分の旅費負担がない大変お得な受講料です!旅程管理研修(総合)座学を受講されていない方でも参加可能です。この機会に是非受講をご検討ください。

【総合旅程管理研修 実務研修】

A. 1月18日(木)イタリア・ローマ

受講料:会員価格30,000円

予定旅程:1月16日(水)JAL 福岡発 20:00 羽田着 21:30

カタール航空 羽田発 23:55ドーハ乗換

1月17日(木)ローマ着 13:30

B. 1月24日(水)イタリア・シラクーザ

受講料:会員価格30,000円

予定旅程:お問い合わせ下さい

※A、Bいずれかの都市をお選び頂けます。

※上記には現地までの渡航費、現地滞在費は含まれません。

<申込締切>

2024年1月11日(木)

※お申込み・お問い合わせは、協会事務局 TEL 092-710-1150 までお願いします。

<「旅程管理主任者」資格について>

①旅程管理研修の修了(座学)②旅行業法で定められた実務の経験(実務研修)の①及び②の要件を全て満たして資格取得となります。

旅行業法で定められた実務の経験は、旅程管理研修を起算日として、その前後1年以内に1回もしくは修了後3年以内に2回行うこととなっております。

K-iTG研修センター

2024年K-iTG初任者研修・旅程管理研修のお知らせ

いよいよ本番!現役ガイドが教える研修セミナー

2024初任者研修

コロナ禍を抜けてインバウンドの波が押し寄せてきています。ガイド不足の今がチャンスです!ガイドを休眠されてた方は、以前の勘を取り戻すために。新しく全国通訳案内士試験に合格された方はガイドデビューのために!より多くのガイドのチャンスをつかみましょう。

大半の旅行会社では通訳案内士資格に加え、【旅程管理主任者資格】もアサインの要件となっています。九州在住の通訳案内士は、9割以上がこの資格を既に取得しています。遠方からのご参加も大歓迎です。

これまで「K-iTGの初任者研修を受講後、すぐにガイドデビューができた!」という新人ガイドさんの声が多く寄せられてきました。ガイドにとって実践的な内容がギュッと詰まった研修です。
九州で通訳案内士の仕事をするなら、地元を知り尽くした当協会の初任者研修をぜひご受講ください。

<K-iTG初任者研修の特典>
●経験豊かな講師陣によるバラエティーに富んだ実践的なプログラム
●ツアーで最も訪れる福岡県内の観光スポットを巡るので、実践に直結
●初任者研修3日間コース受講者には、プロのガイドがお勧めするガイドグッズをスターターキットとしてプレゼント!
●安心のサポート制度 協会初任者研修受講生は、条件を満たせば先輩ガイドのツアーに同乗の機会があります。

<研修コース>
★通訳案内士初任者研修 3日間コース
初任者研修座学(日間)+実務研修

★通訳案内士初任者研修+旅程管理主任研修 5日間コース
初任者研修座学(2日)+旅程管理主任者研修座学(2日)+実務研修 ※初任者研修3日間に加え、旅程管理主任者の資格が取れるコースです。
※多くの通訳ガイドの仕事には旅程管理主任者の資格が必要です。取得をお勧めします。

旅程管理主任者研修 3日間コース
※旅程管理主任者の資格を持っていない方向け
旅程管理主任者研修座学(2日間)+実務研修

<日程>
初任者研修 2024年2月25日(日)3月3日(日)
旅程管理主任者研修 2023年3月9日(土)、3月10日(日)
実務研修 2024年3月23日(土)、バスに乗って福岡県内の主な観光地で実務研修予定

<受講資格>
通訳案内士・通訳案内士を目指している方・現在ガイドをしている方・スキルアップを目指している方・旅程管理主任者の資格が必要な方・興味がある方・日本語ができる方(国籍は問いません)

まずは無料説明会にご参加ください!!

2024年2月9日(金) 19時~20時30分 ※Zoomを使ったオンライン説明会 (録画配信あり)

2024年2月10日(土)10時~11時30分 ※対面 会場:福岡市南区玉川町13-28  鶴田ビル4F 協会事務局(西鉄高宮駅徒歩5分)

お申し込みはこちらから 

<お問い合わせ>
一般社団法人 九州通訳・翻訳者・ガイド協会
〒815-0032 福岡市南区玉川町13-28 鶴田ビル4F TEL: 092-710-1150
またはメール問合わせ kenshu@k-itg.or.jp
皆様のご参加をお待ちしています。

K-iTG事務局

K-iTG株式会社設立と旅行業取得のお知らせ

2023年4月に当協会の子会社として「K-iTG株式会社」を設立し、6月に「K-iTGトラベル」として旅行業(福岡県知事登録第3-990号)を取得したことをご報告します。

主に海外からお越しになるインバウンド全般の旅行商品を取り扱っています。

現在(2023年7月1日から8月11日迄)、世界水泳およびマスターズ大会期間に合わせて、博多駅博多口にて福岡観光コンベンションビューローと共同でインフォメーションデスクを運営し、当日でも受付可能な外国語による博多街歩きツアーを実施しています。(下記、チラシご参照ください)

これ以外にも、カスタマイズツアーなども連日お申込いただいています。

通訳ガイド付きの宿泊や車両、食事手配、まち歩きや文化体験ツアーなど旅行すべての企画や手配を是非お任せください。これまで培ってきたインバウンドの経験や知識、コネクションを総動員してお役に立っていきたいと思います。

またその他にも、会議やイベントでの通訳や翻訳、セミナー・イベントなどの撮影・オンライン配信サービス、コンサルティングなど、さまざまな事業に取り組んでいます。インバウンドや外国語に関することについて、どうぞお気軽にご相談ください。

国際ビジネスを学ぶ専門学校生の皆さんに英語による日本文化紹介の特別講義を担当させていただきました。Japanese Culture Seminar for Students Learning International Business in Fukuoka

Yusentei Garden Seminar Report @福岡市城南区 友泉亭にて

7月4日にK-iTGの柴田薫副会長が、市内専門学校で国際ビジネスを学ぶ学生の皆さんに、日本文化の紹介の仕方について、英語と日本語を織り交ぜながら特別講義を担当させていただきました。当日、ドイツ人インターンの二クラスが英語でレポートを書きましたので、ご覧ください。

Summary

The event started around 9:00 am in front of the Yusentei Garden in Fukuoka and the arrival of the students and their teacher around 9:45 am. The group then proceeded to the main building where the seminar was scheduled to start at 10:00 am. The seminar started with a short introduction by the tour guide and an introduction of the staff. The introduction included the explanation of complicated English terms related to the garden. The presentation was given by the staff in Japanese and simultaneously translated into English by the tour guide as an English comprehension exercise for the students. The event continued with a traditional Japanese tea ceremony, an origami exercise and finally a tour of the garden. The objective of the event was to give the Japanese students an understanding of their own culture, also with regard to later tourism activities.

Event Objectives

The purpose of the event was to familiarize the students with their own culture and also to teach them the English terminology associated with it. Since the students are aiming for a tourism career, this information and exercises are of practical use for their future careers. Especially the participation in the traditional tea ceremony is a useful knowledge, which is interesting for both foreign and domestic tourists.

Strengths and Weaknesses

The small size of the group and the fact that it was a closed group was positive. The students had noticeably more fun at the event and participated actively in the program points. Furthermore, all students had at least a basic level of English and could follow the translations of the tour guide. In general, it was an open and interested group of students, who even occasionally initiated a conversation in English, out of interest or to test their own English skills. Weaknesses were therefore hardly noticeable, the group behaved in a disciplined manner and the seminar could also be held on time without any difficulties. Only the temperatures were a bit strenuous, since it is an open building and the temperatures at lunchtime were very warm and humid.

Conclusion

The seminar was a great success, all students enjoyed the program and participated actively. The place itself is a wonderful, quiet traditional place and is perfect for such events with small groups of people. Also, during the presentation and the tour through the garden the students followed the staff and tour guide without any problems. At the end of the seminar, the students showed interest and asked questions to the tour guide and tried to talk to me as a foreign observer in English.

Translate »